Los relatos de AC : detalle publicación en revistas y libros de recopilaciones

Portada del Strand Magazine
(November 1939) which featured
the first UK publication of 
The Nemean Lion

Detalle de la primera publicación de relatos de Agatha Christie en revistas por fecha antes de su publicación en forma de recopilaciones en libro. Detalle significativo para saber cuando fueron escritos y también lo es por la inveterada costumbre de cambiar los títulos.

ejemplo de cómo está organizada la información:

1924_R01_HP_The Adventure of 'The Western Star'  = La aventura de la Estrella del Oeste
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1923) "Blue Book Magazine" (US) as -The Western Star-
**
1924 = fecha publicación en libro
R01 = número de orden
HP = Hercule Poirot o protagonista en su caso
título en inglés
título en español
__libro o libros recopilatorios dónde encontrar el relato (usualmente en dos) 
__revista o revistas primera publicación y título alterntivo si lo hay

________R E L A T O S________

1924_R01_HP_The Adventure of 'The Western Star'  = La aventura de la Estrella del Oeste
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1923) "Blue Book Magazine" (US) as -The Western Star-

1924_R02_HP_The Tragedy at Marsdon Manor = Tragedia en Marsdon Manor
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1924) "Blue Book Magazine" (US) as -The Marsdon Manor Tragedy-

1924_R03_HP_The Adventure of the Cheap Flat = La aventura del piso barato
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1924) "Blue Book Magazine" (US)

1924_R04_HP__The Mystery of Hunter's Lodge = El misterio de Hunter Lodge
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1924) "Blue Book Magazine" (US) as -The Hunter's Lodge Case-

1924_R05_HP_The Million Dollar Bond Robbery  = El robo del millón de dólares en bonos
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1924) "Blue Book Magazine" (US) as -The Great Bond Robbery-

1924_R06_HP_The Adventure of the Egyptian Tomb  = La aventura de la tumba egipcia
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1924) "Blue Book Magazine" (US) as -The Egyptian Adventure-
 
1924_R07_HP_The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan  = Robo de las joyas del Grand Metropolitan
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine (como -The Curious Disappearance of the Opalsen Pearls-
(1923) "Blue Book Magazine" (US) as -Mrs. Opalsen's Pearls-

1924_R08_HP_The Kipnapped Prime Minister  = El rapto del Primer Ministro
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1924) "Blue Book Magazine" (US)  as -The Kidnapped Premier-

1924_R09_HP_The Disappearance of Mr. Davenheim  = La desaparición de Mr. Davenheim
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1923) "Blue Book Magazine" (US) as -Davenby Disappears-

1924_R10_HP_The Adventure of the Italian Nobleman  = La aventura del noble italiano
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1924) "Blue Book Magazine" (US)  as -The Italian Nobleman-

1924_R11_HP_The Case of the Missing Will  = El caso del testamento desaparecido
1924__RR1_POIROT INVESTIGATES = Poirot Investiga
(1923) "The Sketch" UK magazine
(1925) "Blue Book Magazine" (US) as -The Missing Will-
***
1929_R12_TT_A Fairy in the Flat  = El hada madrina
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
1929_R13_TT_A Pot of Tea = El debut
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
 (1924) "The Sketch" UK as -Publicity-, después R12 y R13

1929_R14_TT_The Affair of the Pink Pearl = El caso de la perla rosa
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK

1929_R15_TT_The Adventure of the Sinister Stranger  = La aventura del siniestro desconocido
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK

1929_R16_TT_Finessig the King  = Mutis al rey (Encerrona al rey)
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
1929_R17_TT_The Gentelman Dressed in Newspaper  = El caballero disfrazado de periódico
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
 (1924) "The Sketch" UK as -Finessing the King-, después R16 y R17

1929_R18_TT_The Case of the Missing Lady  = El caso de la mujer desaparecida
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK

1929_R19_TT_Blindma'ns Buff  = Jugando a la gallina ciega
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK

1929_R20_TT_The Man in the Mist  = El hombre de la niebla
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK

1929_R21_TT_The Crackler  = El crujidor
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK as -The Affair of the Forget Notes-

1929_R22_TT_The Sunningdale Mystery  = El misterio de Sunningdale
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK as -The Sunninghall Mystery-

1929_R23_TT_The House of Lurking Death  = La muerte al acecho
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK

1929_R24_TT_The Unbreakable Alibi  = Coartada irrebatible
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1928) "Holly Leaves/Illustrated Sporting and Dramatic"

1929_R25_TT_The Clergyman's Daughther  = La hija del clérigo
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
1929_R26_TT_The Red House  = El misterio de la casa roja
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
 (1924) "The Sketch" UK as -The First Wish- después: R25 y R26

1929_R27_TT_The Embassador's Boots = Las botas del embajador
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK as -The Matter of the Ambassador's Boots-

1929_R28_TT_The Man Who Was No.16 = El número 16, desenmascarado
1929__RR2_PARTNERS IN CRIME = Matrimonio de sabuesos
(1924) "The Sketch" UK
***
1930_R29_HQ_The Coming of Mr. Quin (1924) = La llegada de Mr. Quin
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1924) "Grand Magazine" UK
(1925) "Muncey" US -Mr. Quin Passes By-

1930_R30_HQ_The Shadow on the Glass (1924)  = La sombra en el cristal
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1924) "Grand Magazine" UK

1930_R31_HQ_At the 'Bells and Motley' (1925) = En la Hostería del Bufón
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1925) "Grand Magazine" UK

1930_R32_HQ_The Sign in the Sky  = El signo en el cielo
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1925) "Grand Magazine" UK -A Sign in the Sky-

1930_R33_HQ_The Soul of the Croupier  = El alma del croupier
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1927) "The Story Teller" UK

1930_R34_HQ_The Man from the Sea  = El hombre del mar
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1929) "Britannia and Eve"

1930_R35_HQ_The Voice in de Dark = La voz en las sombras
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1927) "The Story Teller" UK

1930_R36_HQ_The Face of Helen   = La cara de Elena
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1927) "The Story Teller" UK

1930_R37_HQ_The Dead Harlequin  = El cadáver de Arlequín
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1929) "Grand Magazine" UK

1930_R38_HQ_The Bird with the Broken Wing = El pájaro con el ala rota
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin

1930_R39_HQ_The World's End = El fin del mundo
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1927) "The Story Teller" UK

1930_R40_HQ_Harlequin's Lane  = El sendero de Arlequín
1930__RR3_THE MYSTERIOUS MR. QUIN = El enigmático Mr Quin
(1927) "The Story Teller" UK

Las cinco historias apararecidas en "The Story Teller" formaban parte de una secuencia de seis llamada "The Magic of Mr. Quin" La sexta historia se llamó "At the Crossreads" publicada en 1926 en US. Después de retituló "The Love detectives" (R124)
***
1932_R41_MM_The Tuesday Night Club = El club de los martes
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1927) "The Royal Magazine" UK
(1928) "Detective Story Magazine" US as -The Solving Six-

1932_R42_MM_The Idol House of Astarté = La casa del ídolo de Astarté
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1928) "The Royal Magazine" UK
(1928) "Detective Story Magazine" US as -The Solving Six and the Evil Hour-

1932_R43_MM_Ingots of Gold = Lingotes de oro
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1928) "The Royal Magazine" UK
(1928) "Detective Story Magazine" US as -The Solving Six and the Golden Grave-

1932_R44_MM_The Bloodstained (Blod-Stained ?) Pavement = Manchas de sangre
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1928) "The Royal Magazine" UK
(1928) "Detective Story Magazine" US as -Drip! Drip!-

1932_R45_MM_Motive v. Opportunity  = Móvil versus oportunidad
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1928) "The Royal Magazine" UK
(1928) "Detective Story Magazine" US as -Where's the Catch?-

1932_R46_MM_The Thumb Mart of St. Peter = La huella del pulgar de San Pedro
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1928) "The Royal Magazine" UK
(1928) "Detective Story Magazine" US

1932_R47_MM_The Blue Geranium = El geranio azul
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1929) "The Story-Teller Magazine" UK
(1930) "Pictorical Review" US

1932_R48_MM_The Companion = La señorita de compañía
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1930) "The Story-Teller Magazine" UK as -The Resurrection of Amy Durrant-
(1930) "Pictorical Review" US as -Companions-

"The Companion" fue más tarde ampliada y convertida en novela con el título de "A Murder is Announced"

1932_R49_MM_The Four Suspects = Los cuatro sospechosos
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1930) "The Story-Teller Magazine" UK
(1930) "Pictorical Review" US

1932_R50_MM_A Christmas Tragedy (1930) = Tragedia navideña
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1930) "The Story-Teller Magazine" UK as -The Hat and the Alibi-

1932_R51_MM_The Herb of Death = La hierba mortal
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1930) "The Story-Teller Magazine" UK

1932_R52_MM_The Affair at the Bungalow = El caso del bungalow
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1930) "The Story-Teller Magazine" UK

1932_R53_MM_Death by Drowning = La ahogada
1932__RR4_THE THIRTEEN PROBLEMS /The Tuesday Club Murders(US)=Miss Marple y trece problemas
(1931) "Nash's Pall Mall Magazine" UK
***
1933_R54_xx_The Hound of Death = El podenco de la muerte
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
-escrita hacia 1910s no pub. en revistas-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INFRINGE LA LEY

1933_R55_xx_The Red Signal = La señal roja
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1924) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO

1933_R56_xx_The Forth Man  = El cuarto hombre
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1925) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO

1933_R57_xx_The Gypsy = La gitana
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
-escrita hacia 1910 no pub. en revistas-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INFRINGE LA LEY

1933_R58_xx_The Lamp  = La lámpara
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
-escrita hacia 1910 no pub. en revistas-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INFRINGE LA LEY

1933_R59_xx_Wireless / Where There's a Will   = ¿Dónde está el testamento?
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1926) "The Grand Magazine" UK as -Wireless-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO

1933_R60_xx_The Witness for the Prosecution (1925)  = Testigo de cargo
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1925) "Flynn's Weekly" US as -Traitor Hands-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO

1933_R61_xx_The Mystery of the Blue Jar  = El misterio del jarrón azul
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1924) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO

R62_xx_The Strange Case of Sir Arthur Carmichel = El extraño caso de Sir Arthur Carmichel
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
-escrita hacia 1910s no pub. en revistas-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INFRINGE LA LEY

1933_R63_xx_The Call of Wings = La llamada de las alas
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
-escrita hacia 1910s no pub. en revistas-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INGRINGE LA LEY

1933_R64_xx_The Last Seance  = La última sesión
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
(1926) "Ghost Stories" US as -The Woman Who Stole a Ghost-
(1927) "The Sovereign Magazine" UK as -The Stolen Ghost-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INFRINGE LA LEY

1933_R65_xx_S O S = SOS
1933__RR5_THE HOUND OF DEATH (not US)=  (El podenco de la muerte)
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
-escrita hacia 1910s no pub. en revistas-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO
***
1934_R66_xx_ The Listerdale Mystery (1925) = El misterio de Listerdale
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1925) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R67_xx_Philomel Cottage = Villa Ruiseñor
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1924) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO

1934_R68_xx_The Girl in the Train = La muchacha del tren
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1924) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R69_xx_Sing a Song of Sixpence = Un cantar por seis peñiques
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1929) "The Holly Leaves" (Special for Christmas) UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R70_xx_The Manhood of Eduard Robinson = La masculinidad (hombría) de Eduard Robinson
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1924) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R71_xx_Accident  = Accidente
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1929) "Sunday Dispatch" UK as -The Uncrossed Path-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO

1934_R72_xx_Jane in Search of a Job = Jane busca trabajo
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1924) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R73_xx_A Fruitful Sunday  =Un domingo fructífero
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1928) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R74_xx_Mr. Eastwood's Adventure (1924) The Mystery of the Spanish Shaw!  =La aventura del Sr. Eastwood
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
(1924) "The Novel Magazine" Uk as -The Mystery of the Second Cucumber-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R75_xx_The Golden Ball  = La bola dorada
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1929) "The Daily Mail" as -Playing by Innocent-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R76_xx_The Rajah's Esmerald = La esmeralda del rajá
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1926) "Red Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE

1934_R77_xx_Swan Song = El canto del cisne
1934__RR6_THE LISTERDALE MYSTERY (not US)= El misterio de Listerdale
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
(1926) "The Grand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL MISTERIO DE LISTERDALE
***
1934_R78_PP_The Case of the Middle-Aged Wife = El caso de la mujer de mediana edad
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
 no en revistas, directamente en libro

1934_R79_PP_The Case of the Discontented Soldier = El caso del militar descontento
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1932) "Cosmopolitan" US
(1932) "Woman's Pictorial" UK

1934_R80_PP_The Case of the Disfressed Lady  = El caso de la señora desesperada
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1932) "Cosmopolitan" US
(1932) Woman's Pictorial" UK as -Fraked!-

1934_ R81_PP_The Case of the Discontented Husband = El caso del esposo descontento
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1932) "Cosmopolitan" US
(1932) Woman's Pictorial" UK as -His Lady's Affair-

1934_R82_PP_The Case of the City Clerk =El caso del empleado de la City
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1932) "Cosmopolitan" US
(1932) "Strand Magazine" as   -£10 Adventure-

1934_R83_PP_The Case of de Rich Woman = El caso de la señora rica
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1932) "Cosmopolitan" US

1934_R84_PP_Have You Got Everything You Want? = ¿Tiene usted todo lo que necesita (quiere/desea)?
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1933) "Cosmopolitan" US
(1933) "Nash's Pall Mall Magazine UK as -On the Orient Express- (in The Arabian Nights of Parker Pyne)

1934_R85_PP_The Gate of Baghdad = La puerta de Bagdad
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1933) "Nash's Pall Mall Magazine UK as  (in The Arabian Nights of Parker Pyne)

1934_R86_PP_The House at Shiraz = La casa de Shiraz
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1933) "Cosmopolitan" US
(1933) "Nash's Pall Mall Magazine UK (in The Arabian Nights of Parker Pyne)

1934_R87_PP_The Pearl of Price = Una perla de valor
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1933) "Nash's Pall Mall Magazine UK as -The Pearl-  (in More Arabian Nights of Parker Pyne)

1934_R88_PP_Death in the Nile = Muerte en el Nilo (mismo título con Poirot 1937)
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1933) "Cosmopolitan" US
(1933) "Nash's Pall Mall Magazine UK  (in More Arabian Nights of Parker Pyne)

1934_R89_PP_The Oracle at Delphi  = El oráculo de Delfos
1934__RR7_PARKER PYNE INVESTIGATES /Mr. Parker Pyne, Detective (US)=Parker Pyne investiga
(1933) "Cosmopolitan" US
(1933) "Nash's Pall Mall Magazine UK as  (in More Arabian Nights of Parker Pyne)
***
1937_R90_HP_Murder in the Mews = Asesinato en las caballerizas
1937__RR8_MURDER IN THE MEWS / Death Man's Mirror (US) =Asesinato en Bradsley Mews
(1936) "Woman's Journal"

1937_R91_HP_The Incredible Theft = El increíble robo
1937__RR8_MURDER IN THE MEWS / Death Man's Mirror (US) =Asesinato en Bradsley Mews
(1937) Daily Express  (es una historia ampliada de "The Submarine Plans" (1923-The Sketch)

1937_R92_HP_Dead Man's Mirror = El espejo del muerto
1937__RR8_MURDER IN THE MEWS / Death Man's Mirror (US) =Asesinato en Bradsley Mews
es una versión ampliada de "The Second Gong" ("The Strand Mag." 1932)

1937_R93_HP_Triangle at Rhodes = Triángulo en Rodas
1937__RR8_MURDER IN THE MEWS / Death Man's Mirror (US) =Asesinato en Bradsley Mews
(1936) "Strand Magazine"  (Historia parecida a "Evil Under the Sun")
***
1939_R94_PP_The Regatta Mystery = Misterio en las regatas
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories (not US) = Problema en Pollensa y otras historias
(1936) "Strand Magazine" UK
En la versión original destacaba Poirot, pero después la historia fue reescrita por AC y cambió el detective por Parker Pyne para la publicación en libro.
La edición con Poirot se publicó en 1936 en el "Hartford Courant" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

1939_R95_xx_The Mystery of the Baghdad Chest  = El misterio del cofre de Bagdad
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
(1932) "Ladies Homes Journal" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

1939_R96_HP_ How Does Your Garden Grow?  = ¿Cómo crece tu jardín?
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1935) "Ladies Homes Journal" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

1939_R97_PP_ Problem at Pollensa Bay = Problema en Pollensa
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories (not US) = Problema en Pollensa y otras historias
(1935) "Strand Magazine" UK
(1936) "Liberty magazine" US as -Siren Business-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

1939_R98_xx_Yellow Iris (1937)  = Iris amarillos
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories (not US) = Problema en Pollensa y otras historias
(1937) "Strand Magazine" UK
(1937) "Harford courant" US as -Case of the Yellow Iris-
-fue la base para la novela "Sparkling Cyanide" y Hercule Poirot fue reemplazado por el Coronel Race, con la trama bastante cambiada-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

1939_R99_MM_Miss Marple Tells a Story (1934) = Miss Marple cuenta una historia
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(11-5-1934) Fue un encargo especial de la BBC como obra para la radio y leída por la misma AChristie
(1935) "Home Journal" UK as -Behind Closed Doors-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

1939_R100_HP_The Dream  = El sueño
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1960__RR13_THE ADVENTURE OF THE CHRISTMAS PUDDING (not US)= Puding de Navidad
(1937) "The Saturday Evening Post" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA
Y EN : EL PUDDING DE NAVIDAD

1939_R101_xx_In a Glass Darkly = En un espejo
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(6-4-34 leída en la BBC radio)
(1934) "Collier's Weekly" US
(1934) "Wooman's Journal" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

1939_R102_HP_Problem at Sea = Problema en el mar
1939__RR9_THE REGATTA MYSTERY = Problema en Pollensa
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1936) "This Week" US

PUBLICADO EN ESPAÑA EN: PROBLEMA EN POLLENSA

***
1947_R103_HP_The Nemean Lion = El león de Nemea
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1939) "Strand Magazine" UK
(1939) "This Week" US as -The Invisible Enemy-
(1944) ·Ellery Queen's Mistery Magazine" US a -The Case of the Kidnapped Pekinese-

1947_R104_HP_The Lernaean Hydra = La hidra de Lerna
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1939) "Strand Magazine" UK

1947_R105_HP_The Arcadian Deer = La cierva de Cerinea
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK
(1939) "This Week" US as -Vanishing Lady-

1947_R106_HP_The Erymanthian Boar  = El jabalí de Arimanto
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK
(1940) "This Week" US as -Murder Muntain-

1947_R107_HP_The Augean Stables  = Los establos de Augías
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK

1947_R108_HP_The Stymphalean Birds = Los pájaros de Estinfalio
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK
(1939) "This Week" US as -The Vulture Women-

1947_R109_HP_The Cretan Bull  = El toro de Creta
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK
(1939) "This Week" US as -Midnight Madness-

1947_R110_HP_The Horses of Diomedes  = Los caballos de Diomedes
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK
(1945) "Ellery Queen's Mistery Magazine" US as -The Case of the Drug Peddler-

1947_R111_HP_The Girdle of Hyppolita =El cinturón de Hipólita
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK
(1939) "This Week" US as -The Disappearance of Winnie King-

1947_R112_HP_The Flock of Geryon   = El ganado de Gerión
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine" UK
(1940) "This Week" US as -Weird Monster-

1947_R113_HP_The Apples of Hesperides = Las manzanas de las Hespérides
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
(1940) "Strand Magazine"
(1940) "This Week" US as -The Posion Cup-

1947_R114_HP_The Capture of Cerbeus  = Capturar a Cerbero
1947__RR10_THE LABOURS OF HERCULES = Los trabajos de Hércules
no en UK
(1947) "This Week" US as -Meet Me in Hell-
***
1948_R115_HP_Second Gong = El segundo gong
1948__RR11_THE WITNESS FOR THE PROSECUTION (not UK) = Testigo de cargo
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories (not US) = Problema en Pollensa y otras historias
(1932) "Strand Magazine" UK
(1932) "Ladies Home Journal" US
-fue la base para la novela "Dead Man's Mirror"
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TESTIGO DE CARGO
***
1950_R116_xx_Three Blind Mice (1947) (=The Mousetrap) = Tres ratones ciegos / La ratonera
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos  y otras historias
Three Blind Mice fue originalmente una pieza de radio para la BBC (media hora) emitida el 30-5-1947 (no se guarda ni el audio, ni el texto), que después de convirtió en un relato corto y apareció en
(1948) "Cosmopolitan" US
Christie vio el potencial de la obra y la convirtió en una pieza de teatro en 1952. Al principio con el mismo título, después pasó a llamarse "THE MOUSETRAP" (La ratonera) y desde entonces se llama de las dos formas.
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS

1950_R117_MM_ Strange Jest = Una broma extraña
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(1941) "This Week" US as -A Case of Buried Treasure-
(1944) "Strand Magazine" UK  as         "
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS

1950_R118_MM_The Tape-Measure Murder = El crimen de la cinta métrica
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(1941) "This Week" US
(1942) "Strand Magazine" UK -The Case of the Retired Jeweller-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS

1950_R119_MM_The Case of the Perfect Maid = El caso de la doncella perfecta
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(1942) "Chigago Sunday Tribune"  US
(1942) "Strand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS

1950_R120_MM_The Case of the Caretaker = El caso de la vieja guardiana
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(1942) "Chicago Sunday Tribune" US
(1942) "Strand Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS

1950_R121_HP__The Third-Floot Flat = El tercer piso
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1929) "Detective Story Magazine" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS

1950_R122_HP_The Adventure of Johnny Waverly = La aventura de Johnnie Waverly
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "Blue Book Magazine" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS

1950_R123_HP_ Four and Twenty Blackbirds= La tarta de moras / Cuatrocientos mirlos
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1960__RR13_THE ADVENTURE OF THE CHRISTMAS PUDDING (not US)= Puding de Navidad
(1940) "Collier's" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS
Y EN : EL PUDDING DE NAVIDAD

1950_R124_HQ_The Love Detectives = Detectives aficionados
1950__RR11_THREE BLIND MICE - THE MOUSETRAP/ and other Stories (not UK) = Tres ratones ciegos y otras historias
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories (not US) = Problema en Pollensa y otras historias
(1926) "Flynn's Weekly" US as -At the Crossroads-
(1926) "The Story-Teller" UK as            "
-la trama tiene similitudes con "Murder at the Vicarage" (1930) Muerte en la vicaría con MM
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: TRES RATONES CIEGOS
***
1951_R125_HP_The Under Dog  = El inferior
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1960__RR13_THE ADVENTURE OF THE CHRISTMAS PUDDING (not US)= Puding de Navidad
(1926) "The London Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R126_HP_ The Plymouth Express (1924)  = El expreso de Plymouth
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1924) "The Sketch" UK
más tarde se convertiría en la novela "Mystery of the Blue Train" 1928 = El misterio del tren azul
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R127_HP_The Affair at the Victory Ball = El caso del baile de la Victoria
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1923) "The Sketch" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R128_HP_The Market Basing Mystery = El misterio de Market Basing
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "The Sketch" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R129_HP_The LeMesurier Inheritance = La herencia de los LeMesurier
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "The Sketch" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R130_HP_The Cornish Mystery  = El misterio de Cornualles
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "The Sketch" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R131_HP_The King of Clubs = El rey del trébol
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1923) "The Sketch" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R132_HP_ The Submarine Plans  = El robo de los planos del submarino
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "The Sketch" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT

1951_R133_HP_ The Adventure of the Clapham Cook  = La aventura de la cocinera
1951__ RR12_THE UNDER DOG  (not UK) = Ocho casos de Poirot
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "The Sketch" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: OCHO CASOS DE POIROT
***
1960_R134_HP_The Adventure of the Christmas Pudding HP aka The Theft of the Royal Ruby = El pudding de Navidad
1960__RR13_THE ADVENTURE OF THE CHRISTMAS PUDDING (not US)= Puding de Navidad
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
(1923)  "The Sketch" UK
verificar con R151
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL PUDDING DE NAVIDAD

1960_R135_HP_The Mystery of the Spanish Chest = El misterio del cofre español
1960__RR13_THE ADVENTURE OF THE CHRISTMAS PUDDING (not US)= Puding de Navidad
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
Es una versión ampliada de "The Mystery of the Baghdad Chest" (sin Hastings)
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL PUDDING DE NAVIDAD

1960_R136_MM_Greenshaw's Folly = La locura de Greenshaw
1960__RR13_THE ADVENTURE OF THE CHRISTMAS PUDDING (not US)= Puding de Navidad
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
(1957) "Ellery Queen's Mystery Magazine" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: EL PUDDING DE NAVIDAD

1961_R137_HP_Double Sin = Doble culpabilidad
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1929) "Detective Story Magazine" US as -Bay Road or Rail-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INGRINGE LA LEY

1961_R138_HP_Wasp's Nest (1928)  = Nido de avispas
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1929) "Detective Story Magazine" US as -The Worst of All-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INGRINGE LA LEY

1961_R139_xx_The Dressmaker's Doll  = La muñeca de la modista
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(1958) "Woman's Journal" UK (1958) en Canadá
(1959) "Ellery Queen's Mystery Magazine" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INGRINGE LA LEY

1961_R140_HP_The Double Clue  = Doble pista
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "Blue Book Magazine" US
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INGRINGE LA LEY

1961_R141_MM_Sanctuary = Santuario
1961__RR14_DOUBLE SIN (not UK)= Doble culpabilidad
1979_RR17_MISS MARPLE'S FINAL CASES (not US)
(1954) "Woman's Journal" UK
(1954) "This Week" US
también publicado como "Murder at the Vicarage" (1930) Muerte en la vicaría (no confundir con al novela)
PUBLICADO EN ESPAÑA EN: POIROT INGRINGE LA LEY

1971_R142_xx_Magnolia Blossom = Flor de Magnolia
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories (not US) = Problema en Pollensa y otras historias
(1926) "Royal Magazine" UK
NO EDITADO EN ESPAÑA

1971_R143_xx_Next to a Dog = Junto a un perro
1971__RR15_THE GOLDEN BALL and other Stories (not UK)
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories (not US) = Problema en Pollensa y otras historias
(1929) "Grand Magazine" UK
NO EDITADO EN ESPAÑA

1974_R144_HP_The Lost Mine (1924)  = La mina perdida
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "Blue Book Magazine" (US) 

1974_R145_HP_The Chocolate Box (1924)  = La caja de bombones
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "Blue Book Magazine" (US)


1974_R146_HP_The Veiled Lady (1925)  = La dama del velo / Poirot infringe la ley
1974__RR16_PRIMEROS CASOS DE POIROT  (Poirot's Early Cases)
(1925) "Blue Book Magazine" (US)


1991_R147_ HQ_The Arlequin Tea Set (1971) = El juego de té Arlequín
1991_RR18_PROBLEM AT POLLENSA BAY and Other Stories(not US)=Problema en Pollensa y otras historias
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
directamente en libro
NO EDITADO EN ESPAÑA

1997_R148_xx_The House of Dreams = La casa de sus sueños
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
(1926) "Sovereigh Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS

1997_R149_xx_The Actress = La actriz
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
(1923) "The Novel Magazine" UK as -A Trap for Unway-
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS

1997_R150_xx_The Edge = El acantilado
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
(1927) "Pearson's Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS

1997_R151_xx_Christmas Adventure = La aventura de Navidad
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
(1923) "The Sketch"
en realidad es "The Adventure of the Christmas Pudding" R134 (verificar)
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS

1997_R152_xx_The Lonely God = Un dios solitario
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
(1926) "Royal Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS

1997_R153_xx_Manx Gold (1930)  = El oro de Man
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
(1930) "Daily Despatch" UK
Se trataba de un experimento de la búsqueda (real) de un tesoro en la Isla de Man (cien libras)
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS

1997_R154_xx_Within a Wall = Entre paredes blancas
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
(1925) "Royal Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS

1997_R155_xx_While the Light Last (1924) = Mientras haya luz
1997__RR19_WHILE THE LIGH LASTS and other Stories(not US)=Un dios solitario y otros relatos
1997__RR20_THE HARLEQUIN TEA SET (not UK)
(1924) "The Novel Magazine" UK
PUBLICADO EN ESPAÑA EN:  UN DIOS SOLITARIO Y OTROS RELATOS


Comentarios

Etiquetas

Mostrar más